Asistir A Cómo Dar Formato A Las Referencias En Un Currículum Puede Ser Un Desastre Si Olvida Estas Diez Reglas

Foto extraída de ículo de prensa titulado: “apon: les “femmes de réconfort” réclament justice”

References | 20-Resume Templates | Sample resume, Resume references ... - how to format references on a resume

 

 

En estos días festivos, la prensa reportó de manera insistente de gestiones entre las autoridades de apón y de Corea del Sur para lograr que apón reconozca públicamente su responsalidad y proceda a indemnizar a las víctimas de prostitución forzada (denominadas de manera eufemística “mujeres de confort”) reclutadas por el Ejército nipón durante la II Guerra Mundial para servir de esclavas uales (ver  nota  del apan Times). El último Lunes del año 2015, cables internacionales confirmaron tempranamente un “acuerdo” alcanzado entre ambos Estados, aciado por ambos cancilleres en Seúl (ver  nota  de DW): este acio del 28 de diciembre fue seguido unas horas más tarde de una conversación telefónica entre los mandatarios de ambos Estados (ver  nota  de Asia Times). El “acuerdo” fue saludado por el vocero del mismo Secretario General de Naciones Unidas (ver  comunicado  de prensa) así como por Estados Unidos (ver  nota  de prensa) en un comunicado hecho público minutos después del acio en Seúl, al que siguieron los de Alemania, Canadá, Francia y Reino Unido (Nota 1). De los cinco comunicados, sólo uno refiere a la expresión correcta (y no eufemística) de “víctimas de la prostitución forzada”. El 31 de diciembre la Representante del Secretario General de Naciones Unidas sobre violencia ual en situación de conflicto (ver su  comunicado  oficial cuyo título en inglés no refiere a “agreement”, sino a “accord”) enizó en la necesidad de implementar el “accord/agreement” sin mayores preludios: “Therefore, I urge the respective authorities to implement this agreement as ly as possible, in its letter and spirit”.

 

Por pe del jefe de la diplomacia onesa, se había indicado en días pasados que: “We have been trying to ise the agreement … to accelerate talks and seek an early settlement. This is p of this effort”, según reportó una  nota  del Times of India. En otra  nota  de Europa Press, se había señalado que apón estaba dispuesto a hacer su “máximo esfuerzo” para lograr un acuerdo con Corea del Sur. Un miembro del equipo negociador coreano citado por la prensa de su país había dejado a entender que las negociaciones estaban por llegar a un feliz término (ver  nota  de The Telegraph): “In a diplomatic negotiation, there can never be a 100-0 win,” a South Korean government official t the oonang Daily spaper. “The goal is keeping the score 51-49, but making each side think it has won 51”. En un ículo ado en Corea del Sur (ver  nota  del Korean oon Daily), se había leído que: “A historical record of a apanese state leader’s apology is needed,” said a Foreign Ministry official. “If apan agrees to this, we can negotiate on the format and specific wordings”.

 

El detalle del “wording” antes indicado por el negociador coreano, así como el contenido exacto del “acuerdo” alcanzado en sí, al ento de redactar estas líneas, no se conoce aún.

 

En el comunicado de prensa con fecha del 28 de diciembre del 2015, circulado primeramente por Corea del Sur, ambos cancilleres refieren al proceso de negociación de doce intensas rondas, y al significado “histórico” del denominado “acuerdo” (ver texto del comunicado conjunto que reproducimos al final de esta misma nota). Para el jefe de la diplomacia surcoreana,  “It is also my sincere re that, with the conclusion of the negotiations on the “comfort women” issue, the most challenging and difficult issue over hi between Korea and apan, we will be able to open a chapter in the Korea-apan relations in the year with a spirit of cooperation”.

 

Pese a las distintas declaraciones oficiales que han saludado este “acuerdo” entre apón y Corea del Sur, las víctimas se han mostrado extremadamente reservadas en cuanto a su alcance y han reaccionado de manera airada, señalando que ahora se sienten doblemente humilladas (ver nota de prensa de Financial Times y este ículo del Huffington Post que refiere además a las serias reservas de Taiwán y de China). Dos días después de suscrito el denominado “acuerdo”, una concurrida manifestación frente a la Embajada de apón en Seúl (ver video disponible en esta  nota  de Le Monde) evidenció el profundo malestar causado por este acio. Un académico en Tokio indicó recientemente (ver  nota  de The Telegraph) que este “acuerdo” adolece de un aspecto fundamental cuando se trata de lograr un acuerdo sobre reparaciones a víctimas: “The former ‘comfort women’ needed to be heard, but they weren’t, and to ume that they will acquiesce if a gger sum of is thrown at them is to utterly miss what is at the he of the problem”. Según este comentario, que consideramos acertado, el objetivo principal del denominado “acuerdo” consistiría en contentar a dos Estados con el fin de mejorar sus futuras relaciones diplomáticas, dejando por fuera el parecer de las víctimas y el de sus familiares. Ello expliía en gran pe el ballet diplomático y la orquestación mediática a los que hs asistido en la última semana del año 2015.

 

Nots que muchos cables noticiosos mencionaron que apón reconoció plenamente su responsalidad como Estado, algo que no se adecua del todo a las declaraciones oficiales de apón hechas públicas el pasado 28 de diciembre (y disponibles al final de esta nota). No es la primera vez que un Estado ca una manera de formular sus disculpas sin reconocer plenamente su responsalidad (y mucho menos asumir las consecuencias jurídicas de sus actos): un ejemplo reciente es ofrecido por pe de Estados Unidos en sus disculpas a las víctimas indígenas guatemaltecas (objeto de una campaña de vacunación izada en los años 40 por funcionarios de salud norteamericanos). Se leyó por pe de la entonces Secretaria de Estados Hillary Clinton en un “joint statement” que: “We deeply regret that it happened, and we apologize to all the individuals who were affected by such abhorrent research practices,” the joint statement said. “The conduct exhited during the study does not represent the values of the United States, or our commitment to human dignity and great respect for the people of Guatemala”: ver al respecto esta  nota  de prensa de CNN y el texto integral del comunicado, el cual, si en es denominado “joint statement”, es suscrito por dos autoridades … norteamericanas (Nota 2).

 

Breves datos sobre las “mujeres de confort” o “mujeres de solaz”

 

Corea del Sur no es el único Estado concernido por esta red de mujeres asiáticas forzadas por el Ejército onés a servir como esclavas uales, y en idad, varios Estados los afectados por esta práctica. En una investigación del año 2007 (ver  tésis  titulada: Comfort Women: Human Rights of Women from Then to Present” se precisa cuáles las acterísticas de esta peculiar práctica del Ejército imperial, en términos que nos ha parecido oportuno reproducir textualmente: “From 1931 to 1945, comfort stations were established in many places where the apanese army combated or occupied, including China, Taiwan, Borneo, the Philippines, the pacific islands, Singapore, Malaya, Burma, Indonesia as well as apan. Due to the concealment of the relet doents by the apanese government and a long lapse of time after World War II, it is impossible to estimate the exact number of the comfort women. In accor with “the apanese military plan devised in uly 1941, 20,000 comfort women were required for every 700,000 apanese siers, or 1 woman for every 35 siers.” As approximately 3.5 million siers were mainly sent to the pacific islands, the estimated number of the comfort women becomes 100,000. Nearly 80% of these women were the Korean women, and others were taken from China, Taiwan, Malaysia, Burma, the Philippines and the Dutch East Indies. Most of the comfort women were also . According to s of surviving women, many of the women were agers, even including an 11-year- child. Regrettably, it seemed that the er women were preferred”. 
 

 

En un  informe  de 1998 de una Relatora Especial de Naciones Unidas titulado “La violación sistemática, la esclavitud ual y las prácticas análogas a la esclavitud en tiempo de conflicto armado” (Doento E/CN.4/Sub.2/1998/13 de junio de 1998), se precisa una cifra de 200.000 mujeres (Apéndice 1, p. 44) al señalarse que: “1. Entre 1932 y el final de la segunda guerra mundial, el Goerno del apón y el ejército imperial del apón forzaron a más de 200.000 mujeres a someterse a la esclavitud ual en centros de violación en buena pe de Asia. A estos centros de violación se ha solido aludir con el eufemismo inaceptable de “centros de solaz”. La mayoría de esas “mujeres de solaz” procedían de Corea, pero tamén las hubo de China, Indonesia, Filipinas y otros países de Asia dominados por el apón. A lo largo del último decenio, cada vez más mujeres supervivientes de esas atrocidades se han manifestado en público, tratando de obtener la reparación de esos delitos. El presente apéndice se ha redactado a pir exclusivamente de los hechos comprobados en el examen izado por el propio Goerno del apón de la picipación de oficiales del ejército onés en el establecimiento, la supervisión y el mantenimiento de centros de violación durante la segunda guerra mundial. Sobre la base de lo admitido por el Goerno del apón, en el apéndice se trata de evaluar la responsalidad jurídica de dicho Goerno por la esclavitud y violación de las mujeres en los “centros de solaz” durante la segunda guerra mundial. Aunque las responsalidades pueden ser de muy diversa índole, en el presente informe se trata específicamente de la responsalidad por los crímenes internacionales más notorios de esclavitud, crímenes de lesa humanidad y crímenes de guerra”.

 

En el 2010, la Corte Suprema de Filipinas desestimó una petición de más de 70 mujeres s que exigían a su  goerno apoyar su demanda en procura de obtener disculpas oficiales por pe del goerno onés (ver  nota  de Exordio).

 

Remitimos al lector a  esta exposición  de fotografías puesta en línea por El País (España) en agosto del 2014 que describe el sufrimiento de estas mujeres, muchas de ellas nonagenarias, sobre las que se sabe muy poco, recogiendo parcelas de sus vivencias cotidianas en China, en Corea del Sur, en Filipinas, con la intención de mantener viva la mria de este drama.  En una  entrevista  ada en diciembre del 2013 en La Vanguardia (España) a Mee Hyang-yoon, Directora del Consejo Coreano de Mujeres Esclavas Sexuales por Militares aponeses , se lee que: “Las abuelas siguen envejeciendo, tienen un promedio de 88 a 90 años. Muchas de ellas están muy enfermas, pobres, otras han muerto con la tristeza de haber o sus últimos años sin justicia. La mayoría de ellas están solas, no pudieron jamás casarse, ni tener hijos”. El historiador  Su Zhiliang de la Universidad de Shanghai estableció hace unos años un centro de investigación para rescatar los testimonios de estas mujeres en China (ver  nota ).

 

En el precitado ículo de El País de julio de 1992, se indicaba que Corea del Sur había logrado identifi a 390 sobrevivientes surcoreanas. El 13 de noviembre del 2015, falleció a sus 89 años de edad, Zhang Xiantu, una de las últimas sobrevivientes de nacionalidad (ver  nota  de El Universal).

 

 

 

 

 

Breves antecedentes sobre la posición de apón, Corea del Sur y China

 

En julio de 1992, apón oficialmente reconoció haber procedido a establecer una amplia red conformada por mujeres asiáticas para satisfacer las necesidades uales de los miembros de su Ejército durante la II Guerra Mundial: en aquel ento indicó no obstante no contar con elementos que permitieran probar que este reclutamiento fuese forzado, y refirió a un rango indeterminado de entre 150 y 200.000 mujeres. Más de 20 años después, estudios más recientes del año 2013 (ver  nota  introductoria al libro Chinese Comfort Women editado en Canadá) sitúan la cifra a unas 400.000 víctimas (página 6 de la introducción).

 

En esta  nota  de El País (España) del año 1992 se leía que: “apón reconoció ayer oficialmente que el Goerno establecido durante la II Guerra Mundial picipó en la organización de una amplia red de prostitución con mujeres asiáticas, pero que no se han encontrado pruebas de que en el reclutamiento se huera empleado la fuerza. Koichi Kato, jefe de ganete del primer ministro Kiichi Miyazawa, declaró que ésta es la conclusión fundamental de las investigaciones hechas por varios depamentos sobre un episodio histórico, que dificulta la normalización en las relaciones con Corea, China y otros países del continente”.

 

En agosto de 1993, en un  doento oficial,  apón se manifestó sobre el tema en los siguientes términos: ”Undeniably, this was an act, with the involvement of the military authorities of the day, that severely injured the honor and dignity of many women. The Government of apan would like to take this opportunity once again to extend its sincere apologies and rrse to all those, irrespective of place of origin, who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as comfort women. It is inbent upon us, the Government of apan, to continue to consider seriously, while listening to the views of learned circles, how we can express this sentiment. We shall face squarely the historical facts as described above instead of evading them, and take them to he as less of hi. We hereby reiterate our firm determination never to repeat the same mistake by forever engraving such issues in our mries th the study and teaching of hi. As actions have been bt to court in apan and interests have been shown in this issue outside apan, the Government of apan shall continue to pay full attention to this matter, including te researched related thereto”. Una ca enviada al Primer Ministro de los Países Bajos en julio de 1998 contenía las mismas muestras de “rrse” (palabra esta vez antecedida por el adjetivo “deep”) y una “apology” (precedida de “hefelt”)por pe de las autoridades niponas, al indi que: ” By the Statement of Prime Minister in 1995, the Government of apan reed the feelings of deep rrse and the hefelt apology for tremendous damage and suffering caused by apan to the people of many countries including the Netherlands during a certain period in the past. My canet has not modified this position at all, and I myself laid a wreath to the Indisch Monument with these feelings on the occasion of my visit to the Netherlands in une last year. In view of further promoting mutual understanding between our two countries, the Government of apan is extending, support for historical research, and expanding exchanges, as two pillars, under the Peace, Friendship and Exchange Initiative which has a purpose to build a relationship toward the future between apan and ing countries. We must not evade the weight of the past, nor should we evade our responsilities for the future. apan, facing up squarely to its past hi and accurately conveying it to future generations, is determined to do its utmost to further promote the ly relationship with the Netherlands which will rate the 400th anniversary in the year 2000” (ver texto).

 

El impulso a la causa de los derechos de las mujeres en la Conferencia Mundial de Beijing rada en 1995 posiblemente permitió que distintas asociaciones de víctimas de la región asiática iniciaran un proceso conjunto para lograr que más mujeres salieran de su silencio, recabar sus testimonios y exigir justicia.

 

En diciembre del año 2001, un tribunal internacional ficticio compuesto por juristas y expertos de renombre mundial dictaminó en una sentencia de 265 páginas (ver  texto ) que apón debía no solamente pedir disculpas, sino tamén indemnizar a cada una de las víctimas pertenecientes a la red de “mujeres de confort” (ver  nota  de prensa del New York Times): el tribunal ficticio estuvo conformado por  reconocidas juristas como Carmen Argibay (Argentina), Christine Chinkin (Reino Unido), Gabrielle Kirk MacDonald (Estados Unidos, Presidenta) y Willy Mutunga (Kenia). Para la jueza Carmen Argibay (ver su  ículo ) se trató de uno de los entos más tivos en su larga trayectoria como jueza: “Cuando Gabrielle leyó el párrafo en el que declaramos responsable al emperador por el sistema de esclavitud ual instituido, la reacción de las sobrevivientes y del público en general fue casi como una ovación. Evidentemente, era lo que estaban esperando y los jueces les habíamos dado esa satisfacción. Fue algo impactante. Dos horas y media tomó la lectura de la resolución. Cuando terminamos, todas las sobrevivientes presentes sueron al escenario agitando pañuelos blancos, tomadas de la mano, cantando juntas, Corea del Norte con Corea del Sur, Taiwan con China, Indonesia con Holanda y Timor Oriental, Filipinas con apón, Malasia con todas las demás. No es posible descrir en palabras el alto grado de ción que se sentía en ese ento” (Nota 3). Los integrantes de este tribunal se situaron desde la perspectiva moderna del derecho internacional humanitario y del derecho penal internacional para llegar a sus conclusiones: al respecto, merece mención uno de los primeros ículos ados en español sobre la violencia ual en los conflictos armados como crimen de guerra, obra de la jurista costarricense Elizabeth Odio Benito, electa en el 2015 jueza de la Corte Interamericana de Derechos Humanos (Nota 4).

 

Ante algunas extrañezas oídas por pe de las autoridades de apón, en marzo del 2014, la alocución del jefe de la diplomacia surcoreana ante el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas fue inusualmente incisiva: “Hace 20 años, una coreana víctima de la esclavitud ual militar onesa tuvo el coraje de romper el silencio y relatar su propio e indescriptible calvario. Su valiente acción inspiró a muchas otras víctimas a hacer lo mismo, convirtiendo a las hasta entonces desconocidas mujeres de confort en una cuestión viviente de derechos humanos. Hoy me gustaría recordar a este Consejo el valiente testimonio de la señora Ruff-O’Hearn, una señora holandesa-australiana, ex mujer de confort. En 2007 ella compareció ante la Cámara de Representantes de EEUU. Cito sus palabras: “durante cincuenta años las mujeres de confort permanecieron calladas… Yo rompí el silencio y revelé uno de los peores aos contra los derechos humanos en la II Guerra Mundial, el holocausto olvidado”. Fin de la cita. Ella llegó a la conclusión, cito de nuevo, de que “apón debe reconciliarse con su historia… ellos deben enseñar correctamente la historia de sus errores cometidos en el pasado”. Fin de la cita. En los últimos tiempos los líderes políticos de apón están ignorando desadamente este crudo episodio e intentan revisar el contexto de la declaración oficial del portavoz del ganete en la que el Goerno de Tokio reconoció la implicación y la coerción por pe de las Fuerzas Armadas Imperiales onesas y expresó sinceras disculpas y rrdimiento. Además, hace dos días un funcionario de alto rango del Goerno onés responsable de la educación de las próximas generaciones calificó como una historia inventada el episodio de las mujeres de confort. Esto es un insulto más a la honra y la dignidad de las víctimas que han soportado en su aciaga mria durante toda la vida los dolores físicos y psicológicos” (ver  texto completo  de su intervención)

 

Un mes después de este discurso prociado en Ginebra, en abril del 2014, se ació un primer acercamiento entre los mandatarios de ambos Estados para negociar un acuerdo sobre este preciso tema (ver  nota  del Wall Street ournal). En junio del 2014, China tomó la iniciativa de solicitar a la UNESCO la inclusión de varios doentos históricos en su programa Mria del Mundo: la vocera oficial de la diplomacia indicó que: “By applying for the inclusion of precious historical doents related to the Nanjing Macre and apan’s d recruitment of the “comfort women” in the register, China is to mrize the hi, treasure the peace, uph the dignity of mankind and prevent behaviors against humanity, human rights and human being from happening again” (ver  comunicado  de conferencia de prensa izada el 10/06/2014).

 

En agosto del 2014, un grupo de “mujeres de confort” se reunió en Seúl con el Papa Francisco en visita oficial a Corea del Sur (ver  nota  de El Economista). En  mayo del 2015, la vocera del Ministerio de Relaciones Exteriores de China indicó en una rueda de prensa (ver comunicado oficial) que:  “China constantly calls on the apanese government and leaders to take a responsible view on hi, strictly follow the Murayama Statement and other statements and commitment on facing squarely and reflecting upon the hi of aggression made by the successive canets of apan, and make concrete efforts to properly handle the hi issues. This is the only way for apan to win the trust of the international community, and develop ly relationship for the future together with its Asian s”. En agosto del 2015, con ocasión de las conmraciones del 70 aniversario del final de la II Guerra Mundial, China respondió a las omisiones de las autoridades onesas poniendo en línea nuevos doentos desclasificados que demuestran la responsalidad directa del Ejército imperial nipón (ver  nota  de El Mundo).  En octubre del 2015, China propuso que todos los doentos y archivos militares existentes sobre las víctimas de la prostitución forzada (o “mujeres de confort”) de los distintos Estados afectados sean pe del Programa de Mria del Mundo de la UNESCO (ver  nota  de prensa).

 

Un total de 11 rondas previas de negociaciones entre los equipos diplomáticos de apón y de Corea del Sur (según la nota del Korean oon Daily precitada) culminaron finalmente con el acio del denominado “acuerdo” el 28 de diciembre pasado, del cual, como indicado, se desconoce el texto exacto.

 

A no ser que (y se justifiían entonces en las líneas anteriores el uso de comillas al referirnos a este acuerdo) que el acio del “acuerdo” constituya el “acuerdo” en sí, con lo cual, muchos juristas y especialistas en materia de derechos humanos se podrían sentir un tanto defraudados. El término acuerdo internacional se usa para gnar un texto formal dedamente consensuado entre dos Estados;  puede tamén resultar, según enseña la práctica internacional, de un intercamo de notas diplomáticas entre dos Estados, o en de un comunicado suscrito de forma conjunta por las autoridades de dos Estados.  El reconocimiento de la responsalidad de apón deera, en nuestra opinión, plasmarse en lo que se denomina un acuerdo (doento formal), y no en un intercamo lateral de impresiones entre dos cancilleres deseosos de mejorar las relaciones entre sus dos Estados.  Al revisar los comunicados que emanaron de Corea del Sur y de apón el 28 de diciembre del 2015, sustanciales diferencias se pueden apreciar (ver  enlace  en el que reproducimos ambos comunicados oficiales).

 

Recientes episodios ante jueces surcoreanos y norteamericanos

 

En el 2011, el juez constitucional surcoreano había indicado en una sentencia histórica para las víctimas y sus familiares que: “the South Korean government’s failure to seek a solution with apan on compensating the former comfort women “constitutes infringement on the basic human rights of the victims and a of the Constitution” (ver  nota  de prensa).

 

El acio reciente sobre el relanzamiento de las gestiones entre ambos Estados se dio unos días después que la Corte de Constitucionalidad de Corea del Sur rechazara examinar, el pasado 23 de diciembre del 2015, la constitucionalidad del acuerdo suscrito entre apón y Corea del Sur en el año 1965 sobre reclamos entre ciudadanos de ambos Estados (ver  nota  del apan Times). Coincidente (o no tan coincidente…), el 15 de diciembre un juez federal norteamericano desestimó acciones presentadas bajo la figura de “cl actions” contra las empresas onesas  Hitachi, Mitsushi, Nissan, Toyota, entre otras, por su presunta colaboración con las autoridades niponas en el trasiego de estas niñas y adolescentes durante la II Guerra Mundial (ver nota de Law360).

 

Sobre la decisión del juez constitucional  surcoreano del pasado 23 de diciembre del 2015, se dejó entrever cierta reserva por pe de apón: durante una conferencia de prensa en la que picipó el jefe de su diplomacia, izada el 22 de diciembre (ver  texto ) se precisó lo siguiente: “Fai, TBS: Tomorrow the constitutional court of the ROK will issue its verdict in a trial challenging the constitutionality of the apan-ROK Claims Settlement Agreement. Could you once again explain the Government of apan’s position, and what your views are on the impact this will have on the apan-ROK relationship in the future? Mr. Fumio Kishida, Minister for Foreign Affairs: Firstly, I am aware of the matter that you raise, and since it involves a ruling by the court, I intend to keep a close eye on the judgment. In any event, issues of property and claim rights between apan and the ROK have been settled completely and finally by the Claims Settlement and Economic Co-operation Agreement between apan and the ROK. That is the Government of apan’s position”.  Esta posición recuerda la externada por apón ante el Consejo de Derechos Humanos al afirmar en el 2013 que “The issue of reparations, property and claims concerning the Second World War has been legally settled with the countries that are pies to the San Francisco Peace Treaty, lateral treaties, agreements and instruments” (ver respuesta  de apón a la recomendación 147.145 contenida en el  Addendum  al Universal Periodic Review).
 

Como se recordará, el acuerdo sobre las relaciones entre Corea del Sur y apón suscrito en 1965 plió 50 años, siendo objeto de varios actos protocolarios, reseñados con mucha precisión por pe de Corea del Sur en un reciente  comunicado de prensa  de su Ministerio de Relaciones Exteriores. Este acuerdo de 1965 (ver  texto ) no incluye ninguna disposición sobre el tema de las víctimas o de las reparaciones de guerra. En cuanto al acuerdo lateral más específico sobre enes, reclamaciones y cooperación económica, firmado en junio de 1965 (ver  texto ), fue objeto de una acción ante el juez constitucional coreano. No obstante, no incluye ninguna disposición relativa a las víctimas de la guerra. Su ículo II considera todo reclamo pendiente resuelto con las compensaciones de apón, y se lee como sigue: “Article II. 1) The High Contracting Pies confirm that the problems concerning property, rights, and interests of the two High Contracting Pies and their peoples (including juridical pers) and the claims between the High Contracting Pies and between their peoples, including those stipulated in Article IV(a) of the Peace Treaty with apan signed at the city of San Francisco on September 8, 1951, have been settled completely and finally”.

La posición de apón a la luz del derecho internacional

 

El precitado informe de Naciones Unidas de 1998, en las conclusiones del apéndice 1, indica (página 64) que: “En el presente informe se llega a la conclusión de que el Goerno del apón sigue siendo responsable por graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario, que en conjunto constituyen crímenes de lesa humanidad. Los argumentos de desgo del Goerno del apón, incluidos los argumentos contra el fundamento jurídico, la norma del derecho humanitario que prohíbe la esclavitud y la violación, siguen siendo tan poco convincentes hoy en día como lo fueron cuando se invoon por primera vez ante el tribunal de los crímenes de guerra de Nüremberg, hace más de 50 años. Tampoco es convincente el argumento del Goerno onés de que el apón ya ha liquidado todas las reclamaciones por la segunda guerra mundial mediante los tratados de paz y acuerdos de reparaciones posteriores a la guerra”. 

 

El monto exacto del fondo de indemnización acordado entre los negociadores de apón y de Corea del Sur quedó fijado en una suma simbólica de 1 llión de yenes oneses (unos 8,3 millones de US$) según informó el cable precitado de DW.  En una  nota  de la BBC sobre el acuerdo alcanzado entre apón y Corea del Sur este 28 de diciembre, se precisa que, en lo que concierne a mujeres de nacionalidad surcoreana, “only 46 former “comfort women” are still alive in South Korea”.

 

Aún quedan muchas dudas por dilucidar sobre este “acuerdo”. Una de ellas consiste en conocer con exactitud los términos del reconocimiento por pe de apón, así como las modalidades de atención a las sobrevivientes y a sus familiares (ver nota del South China Morning Post). En septiembre del 2013, nuevos doentos liberados provenientes de los archivos de Tokio señalaron que 35 adolescentes holandesas enceladas en Indonesia fueron enviadas a formar pe de esta red implementada por el Ejército Imperial (ver  nota  de prensa de The Hankyoreh). 

 

Pese al tiempo transcurrido y a la renuencia de apón de abrir sus archivos militares de forma completa, el ejercicio al que se han librado los equipos negociadores de Corea del Sur y de apón en los últimos días del año 2015 constituye un primer paso. No obstante, según todo pareciera indi, queda bastante lejos de un verdadero acuerdo formal que huese podido constituirse en un primer precedente para muchas víctimas de violaciones graves a los derechos humanos ocurridas en el pasado (y que se mantienen impunes). Son muchas las interrogantes que dejó lo escuchado este 28 de diciembre en Seúl, y las dudas provocadas por la afirmación del canciller surcoreano según la cual, Corea del Sur: “confirms that th today’s statement, this issue will be finally and irreversibly resolved on the condition that the above-mentioned measures stated by the Government of apan are faithfully implemented”.

 

Es necesario que este primer ejercicio diplomático entre ambos Estados sea retomado y complementado con la adopción de un verdadero acuerdo formal, y que este sea acordado tomando en consideración las necesidades de organizaciones de la sociedad civil, en picular las asociaciones de víctimas y de familiares de estas. Un primer acuerdo de esta eza podría ser incluso replicado con los demás Estados asiáticos afectados por este drama de la II Guerra Mundial, que afecta gravemente las relaciones de apón en la región. A pocos días del acio hecho en Seúl, se ha informado de contactos previstos en el primer mes del 2016 entre Taiwán y apón para proceder a examinar este tema (ver  nota  de prensa).

 

Desde el punto de vista de la doctrina de los derechos humanos, estos esfuerzos adicionales podrían inspirarse en las herramientas modernas desarrolladas en materia de violaciones de derechos humanos cometidas en el pasado. La recepción entre dos Estados de Asia de conceptos tales como “derecho a la verdad”, “reconocimiento público”, “garantía de no repetición”, “verdad histórica”, “violación continua”, “monto indemnizatorio por limitaciones a proyecto de vida”, “satisfacción”, constituiría sin lugar a dudas un valioso precedente. La resolución  60/147 adoptada en diciembre del 2005 por la Asamblea General de Naciones Unidas (ver  texto ) sobre “Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y de violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones” establece por su pe una útil guía que debería tamén servir de base. Si en estas herramientas fueron previstas para aplise en las relaciones entre un Estado y sus nacionales víctimas de violaciones graves cometidas en el pasado, podrían extenderse algunas de ellas a las relaciones entre un Estado responsable de estas violaciones y los Estados cuyos nacionales víctimas de las mismas.

 

Como en se sabe, estas y otras figuras jurídicas fueron desarrolladas por órganos en materia de derechos humanos al conocer de casos sobre violaciones graves a los derechos humanos cometidas en el pasado, en picular a pir de la experiencia a en América Latina y puesta a conocimiento del juez interamericano (Nota 5). En muchos casos, la implementación de estas herramientas legales está tardando en implementarse, como en el caso de las víctimas de la guerra civil en España: en un   informe  del 2012 ado en el Pais Vasco por la ONG Areko se lee que: “el dedo reconocimiento y ejercicio de la verdad, la justicia y la reparación para las víctimas de la dictadura franquista tamén el camino para la reconciliación social, entendida sobre todo como la aspiración de una sociedad que se icula como comunidad política basada en unos valores y principios compidos centrados en los derechos humanos” (Nota 6).

 

En el 2014, la diplomacia de apón sorprendió a algunos observadores, al solicitar que un informe de una relatora de las Naciones Unidas sobre Derechos Humanos de 1996 fuera objeto de una revisión por pe de su autora (ver  nota  del New York Times). Rechazada esta petición, Corea del Sur manifestó que: “However the apanese government tries to distort the true nature of the comfort women issue and play down or hide the past wrongdoings, it will never be able to whitewash hi”  (ver  nota  ada en The Diplomat).

 

Este tipo de solicitudes, además de ser usualmente desestimadas, constituyen una clara evidencia del tr de un Estado ante cuestionamientos hechos por expertos internacionales en materia de derechos humanos. Los recientes informes de Naciones Unidas sobre la base militar de Guantánamo o sobre la últimas ofensivas israelíes en la franja de Gaza del 2009 y del 2014 (Nota 7) han dado pié para solicitudes similares, que can desacreditar pe de su contenido (cuando no obtienen desacreditar a los mismos autores de estos informes). 

 

Resume Format References #format #references #resume | Resume Format ... - how to format references on a resume

Varias ONG han hecho ver, desde el punto de vista jurídico, la inconsistencia de la posición de apón en años recientes con relación a las obligaciones internacionales contenidas en un sin número de tratados de derechos humanos ratificados por apón (ver  nota  titulada “apan The “Comfort Women” Issue” del 2009). Para tener una idea de algunas de las obligaciones específicas que apón desconoce (y según todo pareciera indi, quisiera seguir desconociendo), en su sesión de agosto del 2009, el Comité para la Eliminación de todas las Formas de Discriminación contra la Mujer (más conocido por sus siglas en inglés de Comité de la CEDAW) indicaba (ver  observaciones  al informe onés) que los manuales escolares oneses deben tamén formar pe de las medidas de reparación a tomar: “37. The Committee notes that some s were taken by the State py to address the situation of “comfort women” but regrets the State py’s failure to find a lasting solution for the situation of “comfort women” victimized during the Second World War and expresses concern at the deletion of references to this issue in textbooks”.
 

Un reconocimiento público anhelado por las víctimas y sus familiares

 

En el 2012, una exposición fotográfica a izarse en Tokio fue sorpresivamente suspendida por la empresa patrocinadora Nikon: en los últimos días del 2015, el fotógrafo surcoreano obtuvo una sentencia a su favor en los tribunales de apón, condenando al fabricante Nikon (ver  nota  de apan Today). Estas y muchas otras vejaciones las que han tenido que enfrentar las víctimas, sus familiares y las organizaciones que las apoyan desde muchos años. En una entrevista a una de las sobrevivientes, Lee Hok-sun, de 88 años de edad, ada en La Tercera de Chile (ver  nota ), se lee que: “Los sados insisten en que las mujeres lo hicieron voluntariamente para ganar dinero. Si fuera por ello no pediríamos que apón pida perdón”, explica. Pero Lee aclara el foco de su lucha. “No pienso que todo el pueblo onés es culpable, sólo el goerno”, señala”. En otra  entrevista  izada en Francia por Radio France International (RFI) en el 2013 a otra sobreviviente, de 87 años de edad, Kim Bok-dong pone el acento en la importancia que reviste para ella (y para todas las víctimas) el hecho que apón ofrezca sus disculpas públicas, proceda a indemnizar a las víctimas y salde su deuda con las víctimas: “C’est très simple : il faut que le gouvernement onais présente ses excuses officielles, mais aussi accorde des indemnisations juridiques. Les aponais doivent reconnaître leurs crimes historiques. e ne ressens aucune haine envers les aponais, je veux juste cette reconnaissance de la vérité historique”. El reconocimiento formal de la responsalidad de apón conlleva consecuencias jurídicas. La maniobra diplomática consistiendo en proceder a un reconocimiento parcial mediante un comunicado de prensa entre dos cancilleres evidencia que apón no está (todavía) dispuesto a asumir plenamente sus responsalidades desde el punto de vista jurídico.

 

Conclusión

 

Desde el 14 de diciembre del 2011, una estatua de bronce de una niña coreana, con su vestido tradicional, colocada frente a la Embajada de apón en Seúl espera pacientemente sentada en una silla (ver  nota  con foto de la misma ada en EuroWon). Los insistentes esfuerzos de las autoridades de apón para obtener que se retire no han tenido ningún éxito hasta la fecha (ver  nota  del Time sobre últimos intentos). El “acuerdo” logrado entre Corea del Sur y apón está peligrando dedo a la exigencia onesa de que esta estatua sea retirada a muy corto plazo (ver  nota  del The Telegraph del 31/12/2015).

 

Los ojos de esta niña de bronce interpelan cada mañana a los funcionarios oneses de la Embajada, y los acompañan cuando se retiran de la Embajada onesa en Corea del Sur.

 

La mirada de la niña es determinada e imperturbable. Es a menudo acompañada por otras niñas de su edad, mujeres adultas y de azada edad, que la vienen a consolar en su soledad, sentándose en la silla vacía que está ucada a su lado. Este 28 de diciembre del 2015, es probable que esa mirada silenciosa se haya mantenido tan fija como impasible.

 

 

Nota 1: El  texto official  disponible en el sitio del Depamento de Estado del “oint Statement by Secretaries Clinton and Sebelius on a 1946-1948 Study” se lee como sigue – : “Media Note – Office of the Spokesman – Washington, DC – October 1, 2010 . Following is a joint statement by Secretary of State Hillary Rodham Clinton and Secretary of Health and Human Services Kathleen Sebelius on the U.S. Public Health Service Sexually Transmitted Disease Inoculation Study of 1946-1948: The ually transmitted disease inoculation study conducted from 1946-1948 in Guatemala was clearly unethical. Although these events occurred more than 64 years ago, we are outraged that such reprehensible research could have occurred under the guise of health. We deeply regret that it happened, and we apologize to all the individuals who were affected by such abhorrent research practices. The conduct exhited during the study does not represent the values of the United States, or our commitment to human dignity and great respect for the people of Guatemala. The study is a sad reminder that adequate human subject safeguards did not exist a half-century ago. Today, the regulations that govern U.S.-funded human medical research prohit these kinds of appalling s. The United States is unwavering in our commitment to ensure that all human medical studies conducted today meet exacting U.S. and international legal and ethical standards. In the spirit of this commitment to ethical research, we are launching a tho investigation into the specifics of this case from 1946. In addition, th the Presidential Commission for the Study of Bioethical Issues we are also convening a body of international experts to review and report on the most effective methods to ensure that all human medical research conducted around the globe today meets rigorous ethical standards. The people of Guatemala are our close s and s in the Americas. Our countries pner together on a range of issues, and our people are bound together by shared values, commerce, and by the many Guatemalan Americans who enrich our country. As we move forward to better understand this appalling event, we reaffirm the importance of our relationship with Guatemala, and our respect for the Guatemalan people, as well as our commitment to the highest standards of ethics in medical research.

 

 

Nota 2: Se lee en el sitio del Depamento de Estado, que en la fecha del 28 de diciembre del 2015 (ver  enlace ) el vocero inició su rueda de prensa con  lo siguiente:”  Mark C. Toner Deputy Spokesper Daily Press Briefing Washington, DC , December 28, 2015 TRANSCRIPT: 2:11 p.m. EST. MR TONER: Hi guys. Welcome to the State Depment. Hope everyone had a somewhat restful and calm holiday weekend. A few things, actually, at the top, and then I’ll get to your questions. First of all, many of you saw the Secretary’s statement out earlier today as well as a background call that we did, but I just wanted to reiterate that we welcome today’s announcement by the governments of apan and the Re of Korea that they have a reached an agreement regarding the very sensitive historical legacy issue of so-called comfort women. The two governments made clear that by implementing this agreement they will, quote, “finally and irreversibly,” end quote, resolve this issue between the two governments. And we believe this agreement will promote healing and help improve relations between two of the United States’s most important allies. We applaud the leaders of apan and the Re of Korea for having the courage and vision to reach this agreement, and we call on the international community to support it”. Alemania por su pe se felicitó del acuerdo en los siguientes términos, en un comunicado de prensa: “The German Government welcomes the agreement between the Governments of apan and the Re of Korea on the victims of d prostitution during the Second World War. Both sides have agreed on a compromise that will help to heal the suffering and wounds of the mainly Korean victims of d prostitution by the apanese military. At the same time, this compromise can pave the way to a era in apanese-Korean relations”. Canadá por su pe externó el 29 de diciembre que : “Canada welcomes the agreement reached yesterday in Seoul between the governments of apan and the Re of Korea on the issue of ‘comfort women,’ who were subject to terrible experiences during WWII. The leaders of both governments have shown a laudable commitment to arriving at a historic resolution to this sensitive problem th negotiation and reconciliation. Canada shares this commitment to resolve complex historical matters th dialogue and negotiation. Canada congratulates both pies on this agreement and the opening of a chapter in apan-Korea relations”(ver  comunicado ). Francia por su pe ó el siguiente  comunicado  de prensa el mismo 28 : « La France salue l’accord historique trouvé entre la Corée et le apon sur la question des “femmes de réconfort”. Comme elle a eu l’occasion de le rappeler à plusieurs reprises en ce 70ème anniversaire de la fin de la Seconde guerre mondiale, la France est attachée à ce que les différends régionaux, y compris sur les questions mémorielles, soient résolus par le dialogue et dans un esprit de respect mutuel. Cet accord consolide les relations entre les deux pays en les tournant résolument vers l’avenir ». Reino Unido, mediante su Ministro para Asia, externó (ver  comunicado ) que : «I welcome the s that apan and the Re of Korea have reached this agreement which recognises the deep pain and suffering these women have endured. Both countries are important pners for the UK. I look forward to today’s agreement paving the way for deeper cooperation between them and for increased stality in the region”. 

 

Nota 3: Uno de los pocos estudios que iza desde la perspectiva del derecho penal internacional el caso de las « mujeres de confort » fue precisamente escrito por esta jurista : véase ARGIBAY C.M., “Sexual Slavery and the Comfort Women of World War II”, Vol. 21, Berkeley ournal of International Law (2003), pp. 375-389. Artículo disponible  aquí. Sobre la jurisprudencia internacional de la Corte Penal Internacional, de los Tribunales Penales Internacionales para la Ex Yugoslavia, para Ruanda y otras jurisdicciones en materia de violencia ual, véase un análisis más reciente: FRANCH V.B. “Los crímenes uales en la jurisprudencia internacional”,  Número 24, Revista Electrónica de Estudios Internacionales (2012). Artículo disponible aquí. Sobre la violencia ual y la CPI específicamente, véase ZORILLA M., La Corte Penal Internacional ante el crimen de violencia ual, Universidad de Deusto, Instituto de Derechos Humanos, 2005. Texto disponible aquí.

 

Nota 4: Véase BENITO ODIO E., “De la violación y otras graves agresiones a la integridad ual como crímenes sancionados por el derecho internacional humanitario (crímenes de guerra). Aportes del Tribunal Penal para la Antigua Yugoslavia” in Presente y futuro de los Derechos Humanos, Ensayos en honor a Fernando Volio iménez, IIDH, 1998, pp. 261-296.

 

Nota 5: Desde sus primeros fallos en 1988 contra Honduras, la Corte Interamericana de Derechos Humanos ha desarrollado una extensa jurisprudencia sobre la obligación de investigar y sancionar a responsables de graves violaciones a los derechos humanos. En abril del año 2005, Argentina presentó ante la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas una iniciativa que culminó con la adopción de la Resolución sobre Derecho a la Verdad (Resolución 2005/66), cuyos considerandos se leen como sigue: “Destacando la necesidad imperativa de que la sociedad en general reconozca el derecho que asiste a las víctimas de violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos, así como a sus familias, en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, de conocer la verdad sobre esas violaciones, en picular la identidad de los autores y las causas, los hechos y las circunstancias relacionados con las violaciones, ./. Convencida de que los Estados deberían preservar los archivos y otras pruebas relativos a violaciones manifiestas de los derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario para facilitar el conocimiento de tales violaciones, investigar las decias y proporcionar a las víctimas acceso a un recurso efectivo de conformidad con el derecho internacional”. El derecho a la verdad constituye desde entonces, en el seno de las Naciones Unidas, un derecho humano. Con relación a los Estados del hemisferio americano pesan estas y muchas más obligaciones, tal y como lo señaló la Comisión Interamericana de Derechos Humanos en un  informe  del 2014 titulado “Derecho a la verdad en América” (sus conclusiones en páginas 115-117 precisan los desafíos existentes en la región en cuanto a su deda implementación). En un reciente ículo en el que se iza el caso de las negociaciones de paz en Coloma, se concluye por pe del autor que: “El caso colomano es ilustrativo de la posición prudente que asume la Corte Interamericana frente a contextos de justicia transicional. Sin embargo, es en el marco de ese caso picular donde serán desarrollados los futuros debates sobre la compatilidad de las medidas y mecanismos implementados para la terminación negociada de un conflicto armado interno con las obligaciones estatales emanadas del derecho internacional”: véase GUTIÉRREZ RAMÍREZ L.M., “La obligación internacional de investigar, juzgar y sancionar graves violaciones a los derechos humanos en contextos de justicia transicional”, Vol. 16, Estudios Socio-urídicos (2014), pp.23-60, en  pp.53-54. Artículo disponible aquí. Ningún Estado escapa a algunas sombras que persisten en su historia. En Costa Rica, un reciente estudio del historiador David Díaz Arias (ver  nota ada en La Nación) viene a ofrecer una lectura renovada a pir de testimonios recogidos por algunas víctimas y sobrevivientes que describen el nivel de la violencia imperante durante la guerra civil de 1948 en Costa Rica. En un foro izado en la UCR (ver  nota ) se escuchó por pe del autor que: “… una revisión detallada de 900 testimonios de picipantes directos o indirectos en la guerra le permite afirmar que los opositores al goerno vieron en el conflicto armado la posilidad de vengarse, de desquitarse de muchos atropellos, requisas y persecuciones que habían sufrido”, y que “no se debe invisilizar, sesgar o silenciar la violencia que se vivía en Costa Rica”.

 

Nota 6: En su informe sobre España del año 2014 (ver doento A/HRC/27/3/Add.1, disponible  aquí ), el Relator Especial de Naciones Unidas sobre la promoción de la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de no repetición, considera en sus conclusiones (punto 102) que: “El Relator Especial nota que varios representantes del Goerno en las reuniones que mantuvieron enmaron las discusiones en el siguiente esquema: “o todos concluimos que ya estamos totalmente reconciliados o la única alternativa es el resurgir de odios subyacentes, lo cual impliía un riesgo demasiado alto”. En opinión del Relator Especial, esta posición no le hace justicia a los aces logrados durante el proceso de dcratización en España. Recalca que, considerando la fortaleza de las instituciones y la ausencia de riesgos para la estalidad del orden dcrático, resulta especialmente sorprendente observar que no se haya hecho más en favor de los derechos de tantas víctimas”. En el párrafo 99 de su informe se lee que: “El Relator Especial alienta al Estado a retomar cuanto antes este análisis y reitera su disposición para acompañar este proceso en el marco de su mandato. Recalca que estudios comparados de otras experiencias de países que han enfrentado retos similares, incluyendo en el contexto europeo, como Alemania, pueden resultar sumamente provechosos”.

 

Nota 7: Sobre este último episodio, nos permitimos remitir al lector a las conclusiones de una breve nota ada en la que indicábamos: “El informe de la Comisión de Investigación sobre la ofensiva israelí del 2014 que plió en estos días un año, fue presentado el pasado 22 de junio del 2015 en Ginebra por los integrantes de dicha Comisión, provocando las hatuales gesticulaciones del aparato estatal israelí: estas últimas tendieron, como ya viene siendo costumbre, a desacreditar el contenido de este informe, a restarle validez, antecediendo incluso su ación con la de un voluminoso informe oficial con una semana de antelación el pasado 14 de junio”. Véase BOEGLIN N., “A un año del inicio de la operación “Margen Protector”: breves apuntes desde la perspectiva del derecho internacional“, Reportes del Centro de Estudios de Medio Oriente y África del Norte / CEMOAN, Número 21 (agosto del 2015), (Universidad Nacional). Artículo disponible aquí.

 

 

Doento: Texto oficial de comunicado distribuido por el Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Corea, 28 de diciembre del 2015 

Remarks at the oint Press Availality December 28, 2015

 

Minister Yun:

 

Good afternoon. Today, I had in-depth consultations with Minister Kishida on matters of mutual interest, including the “comfort women” issue.

 

First of all, I would like to thank Minister Kishida for taking the time out of his y schedule to attend this meeting today. As you are well aware, this year marks the 50th anniversary of the normalization of diplomatic ties between Korea and apan. My government has been sparing no efforts to out an early resolution of the “comfort women” issue, the most crucial hi-related issue between Korea and apan, in this historic year.

 

In picular, thanks to the political decision made by President Park and Prime Minister Abe at the November 2nd summit to “accelerate consultations to settle the ‘comfort women’ issue at the earliest possible date, bearing in mind that this year marks a turning point in the relations between the two countries as we rate the 50th anniversary of the normalization of diplomatic ties,” lateral consultations have been further expedited centering around the Director-General level meetings as a major channel.

 

Minister Kishida and I held an intensive round of consultations today, based on the results of the consultations held th various channels, including yesterday’s 12th Director-General level meeting. 

 

As a result, we have been able to reach an agreement acceptable to both sides. So, here today, we would like to announce the results of our meeting today.

 

First, Minister Kishida will state the position of the Government of apan on today’s agreement on behalf of the Government of apan, and then, I will share with you the position of the Government of the Re of Korea.

 

Minister Kishida:

 

The issue of “comfort women” has been intensively discussed so far between apan and Korea, including th the Director-General level meetings. Based on those outcomes, the Government of apan states the following.

 

The issue of “comfort women” was a matter which, with the involvement of the military authorities of the day, severely injured the honor and dignity of many women. In this regard, the Government of apan painfully acknowledges its responsility. Prime Minister Abe, in his capacity as Prime Minister of apan, expresses a sincere apologies and rrse from the bottom of his he to all those who suffered immeasurable pain and incurable physical and psychological wounds as “comfort women.” The Government of apan has been seriously dealing with this issue, and on the basis of such experience, will take measures with its own budget to heal the psychological wounds of all the former “comfort women.”

 

More specifically, the Government of the Re of Korea will establish a foundation for the purpose of providing istance to the former “comfort women.” The Government of apan will contribute from its budget a lump sum funding to this foundation. The Governments of Korea and apan will cooperate to implement programs to restore the honor and dignity and to heal the psychological wounds of all the former “comfort women.” Along with what was stated above, the Government of apan confirms that th today’s statement, this issue will be finally and irreversibly resolved on the condition that the above-mentioned measures are faithfully implemented. Also, the Government of apan, along with the Government of the Re of Korea, will refrain from mutual reprobation and criticism in international forums, including at the United Nations in the future.

 

Regarding the above-mentioned budgetary measure, the expected amount will be around 1 llion Yen. What I have stated is the outcome of consultations held under the of the leaders of both countries, and I am confident that apan-Korea relations will thereby enter a era.

 

Minister Yun:

 

Now, I would like to state the position of the Government of the Re of Korea on today’s agreement. The issue of “comfort women” has been intensively discussed so far between Korea and apan, including th the Director-General level meetings. Based on those outcomes, the Government of Korea states the following.

 

The Government of the Re of Korea takes note of the statement by the Government of apan and the measures leading up to the statement, and, along with the Government of apan, confirms that th today’s statement, this issue will be finally and irreversibly resolved on the condition that the above-mentioned measures stated by the Government of apan are faithfully implemented. The Government of the Re of Korea will cooperate in the measures to be taken by the Government of apan.

 

The Government of the Re of Korea is aware of the concern of the Government of apan over the mrial statue placed in front of the Emby of apan in Seoul with respect to the maintenance of the peacefulness and respectality of its mission, and will make efforts to appropriately address the concern, including th consultations with relet s on possible responses.

 

The Government of the Re of Korea, along with the Government of apan, will refrain from mutual reprobation and criticism in international forums, including at the United Nations in the future, on the condition that the measures stated by the Government of apan are faithfully implemented.

 

This concludes the position of the Government of the Re of Korea.

 

I am very pleased to announce here today that, ing together, Minister Kishida and I have finally wound up the long and difficult negotiations on this issue before the end of this year, the 50th anniversary of the normalization of diplomatic ties between Korea and apan.

 

I sincerely hope that the measures to follow up on today’s agreement will be faithfully implemented and thereby restore the honor and dignity and heal the psychological wounds of the victims who have had to endure so many years of agony.

It is also my sincere re that, with the conclusion of the negotiations on the “comfort women” issue, the most challenging and difficult issue over hi between Korea and apan, we will be able to open a chapter in the Korea-apan relations in the year with a spirit of cooperation.

 

Nicolás Boeglin

Profesor de Derecho Internacional Público, Facultad de Derecho, Universidad de Costa Rica (UCR)

 

 

 

 

Asistir A Cómo Dar Formato A Las Referencias En Un Currículum Puede Ser Un Desastre Si Olvida Estas Diez Reglas – how to format references on a resume
| Usted necesita escrir o revisar un curriculum vitae apli a un compromiso Un currículum es un record que vocación objetivos puntos. Su curriculum vitae ofrece un opening en su historia profesional y es uno de los sus más importantes doentos in en su búsqueda de empleo, ya que proporciona la primera impresión vital sobre un comité de contratación.

Antes de empezar a escrir su currículum, seleccione|elegir|elegir|elegir|elegir|elegir|elegir un tipo de currículum que Noticias Desta sus fortalezas y logros, examinar qué información incluir en su currículum y ejemplos de cada pe de un currículum y, a continuación, seleccione un formato de resumen típico. Cuando revisar os y ejemplos, elegir el formato que es mejor para su situation Punto muerto. Aunque todos los currículos deben proporcionar información sobre su trabajo y educación evento, así como sus halidades y izaciones, hay diferentes maneras de presentar esta información|la información recopilada. Esta es una muestra de un how to format references on a resume
donde empresa conocer están disponibles en, comenzando con la posición más reciente. Realizar los siguientes doentos directorio para más instancias normas.

Other Collections of Asistir A Cómo Dar Formato A Las Referencias En Un Currículum Puede Ser Un Desastre Si Olvida Estas Diez Reglas

Reference Resume Example References Format Template In   earpodThe Best Way to References on a Resume (with Samples)   wikiHow   how to format references on a resumereference resume template fresh sample cover letter for resume ..20+ cv reference examples | theorynpractice   how to format references on a resumeReferences On A Resume Fresh Sample Character Resume with Character ..professional reference list professional reference list write ..Inspirational where to Put References Resume Inspirational ..Resume Reference Template | allwaycarcare

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *